Keine exakte Übersetzung gefunden für "قُصورُ الوَعْي"

Übersetzen Französisch Arabisch قُصورُ الوَعْي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La sensibilisation insuffisante des communautés aux droits des enfants et aux voies de recours appropriées en cas de violation de ces droits constitue un défi.
    وأوضحت أن قصور الوعي لدى المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال وبالعلاجات الملائمة لانتهاكات هذه الحقوق يشكل تحديا.
  • Le Danemark considérait qu'il n'y avait pas une prise de conscience suffisante dans l'opinion.
    وتحدثت الدانمرك عن القصور في الوعي العام باعتباره عقبة من العقبات.
  • Toutefois, on a estimé que le fait que, dans l'ensemble, la population n'avait pas connaissance des options politiques qui lui étaient offertes, ni du processus d'autodétermination en général, reflétait une carence d'informations sur tous les aspects de la réalisation de la pleine autonomie.
    ومع هذا فإن قصور الوعي العام لدى الشعب بالخيارات السياسية المتاحة له وبعملية تقرير المصير عموما هو إلى حد كبير دالة على عدم كفاية المعلومات عن جميع الجوانب المتعلقة بتحقيق الحكم الذاتي.
  • Cela tient à plusieurs raisons, parmi lesquelles le fait que les hommes n'ont pas encore pris conscience du problème, l'inefficacité des campagnes d'information, les obstacles présentés par des coutumes rétrogrades et la mauvaise qualité de services dont l'accessibilité n'est même pas toujours garantie.
    ويعود ذلك إلى عدد من الأسباب، منها افتقار الرجل إلى الوعي، وقصور حملات التواصل، وعوائق العادات القديمة وانخفاض نوعية الخدمات وضعف إمكانية الوصول إليها.
  • S'agissant de l'absence d'esprit d'initiative et de prise de conscience chez les responsables des décisions, les participants ont souligné que les décisions et la planification s'inscrivaient dans le court terme, et que de ce fait la planification et la mise en œuvre des mesures d'adaptation présentaient peu d'attrait.
    وفيما يتعلق بالقصور في القيادة والوعي بين أصحاب القرار، شدد المشاركون على الطبيعة قصيرة الأجل التي تتميز بها عملية اتخاذ القرار والتخطيط، الأمر الذي يجعل التخطيط والتنفيذ في مجال التكيف عديم الجاذبية.
  • Les études descriptives font apparaître des attitudes variables à ce sujet : les femmes responsables d'associations et d'organisations oeuvrant au renforcement de la condition de la femme libanaise se plaignent que celles-ci ne sont pas assez conscientes de leurs droits et de la nécessité de s'organiser pour les améliorer, mais d'autres femmes, celles qui restent au foyer notamment, se disent satisfaites de leur sort et ne voient pas l'intérêt des mouvements de femmes. Toutefois, dans le même temps, ces femmes souhaitent que leurs filles aient un autre mode de vie que le leur et fassent une autre carrière.
    فحيث تشكو مسؤولات في الجمعيات والهيئات العاملة على تعزيز مكانة المرأة اللبنانية من قصور في وعي النساء لحقوقهن والانتظام معاً من أجل تحسينها، فإن النساء - ربّات البيوت، مثلاً - يعبّرن عن رضى بواقعهن ولا يعترفن بجدوى التحرّكات النسوية،و يرغبن، في الوقت نفسه، في مسار حياتي ومهني مختلف لبناتهن.
  • Y sont relevés également les facteurs d'aggravation de la pollution dans les villes surpeuplées, dont l'absence d'une prise de conscience, la séparation insuffisante des déchets solides ordinaires des déchets dangereux, le manque de recyclage et le mauvais entretien des réseaux d'assainissement.
    كما أشار التقرير إلى العوامل التي تزيد من تفاقم مشكلة التلوث في المدن المكتظة بالسكان، بما في ذلك: نقص الوعي؛ وقصور عملية الفصل بين النفايات الصلبة العادية والخطرة؛ وعدم اللجوء إلى إعادة التدوير بصورة كافية؛ والعجز في صيانة شبكات المرافق الصحية.